Translation studies at the interface of disciplines / edited by Joao Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa, Teresa Seruya.

This paper is a case study which points out how literary creation can deal with the prevailing concepts of "original" and "translation" in the culture where the literary object is produced. We are dealing with a book of poems introduced to the reader as a bilingual and posthumous...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: Duarte, João Ferreira, 1947-, Assis Rosa, Alexandra, Seruya, Teresa, 1950-
Format: eBook
Language:English
Published: Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., 2006.
Series:Benjamins translation library ; v. 68.
Benjamins translation library. EST subseries.
Subjects:
Online Access:Click for online access
Description
Summary:This paper is a case study which points out how literary creation can deal with the prevailing concepts of "original" and "translation" in the culture where the literary object is produced. We are dealing with a book of poems introduced to the reader as a bilingual and posthumous edition: the Portuguese text would be the source text and its editor would have done the Spanish version. However, in the Portuguese text some non-native characteristics stand out, or it could be the case that its author wanted to conceal that the "original" was in fact a self-translation from Spanish. The creation of
Item Description:A selection of papers from a conference, held at the Faculty of Letters, University of Lisbon, Nov. 2002.
Physical Description:1 online resource (vi, 207 pages)
Bibliography:Includes bibliographical references and index.
ISBN:9789027293237
9027293236
9789027216762
9027216762
1282155350
9781282155350
ISSN:0929-7316 ;
Source of Description, Etc. Note:Print version record.