Translation Studies : Selected papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 1992.

A selection of 44 papers out of the 163 presented at the Translation Studies Congress, which was held in celebration of the 50th anniversary of the Institut für Dolmetscher und Übersetzer Ausbildung in Vienna, shows how translation studies is moving away from purely linguistic analysis into LSP, p...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Snell-Hornby, Mary
Other Authors: Pöchhacker, Franz, Kaindl, Klaus
Format: eBook
Language:English
Published: Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., 1994.
Subjects:
Online Access:Click for online access

MARC

LEADER 00000cam a2200000Mi 4500
001 ocn712015655
003 OCoLC
005 20240809213013.0
006 m o d
007 cr |n|---|||||
008 110411s1994 pau o 000 0 eng d
040 |a EBLCP  |b eng  |e pn  |c EBLCP  |d OCLCQ  |d ZCU  |d MERUC  |d ICG  |d OCLCO  |d OCLCF  |d OCLCQ  |d DKC  |d AU@  |d OCLCQ  |d OCL  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCL 
020 |a 9789027285812 
020 |a 9027285810 
035 |a (OCoLC)712015655 
050 4 |a P306 .T7435 1994 
049 |a HCDD 
100 1 |a Snell-Hornby, Mary. 
245 1 0 |a Translation Studies :  |b Selected papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 1992. 
260 |a Amsterdam/Philadelphia :  |b John Benjamins Pub. Co.,  |c 1994. 
300 |a 1 online resource (454 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
505 0 |a TRANSLATION STUDIES AN INTERDISCIPLINE; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Preface; Part I Translation, History and Culture; Translation today: Old and new problems; The cultural component reconsidered; "The Revolution of the Magic Lantern": A cross-cultural comparison of translation strategies; Von Schleiermacher bis Sartre -- Translatologische Interpretationen; Die Übersetzung als Produkt hermeneutischer Verstehensprozesse; Translators and the emergence of national literatures; A postmodern translational aesthetics in Brazil. 
505 8 |a Negotiations to end the Spanish-American WarDynamic style as a parameter of acceptability in translated children's books; Übersetzung als ideologische Anpassung: Oscar Wildes Gesellschaftskomödien mit nationalsozialistischer Botschaft; Sprache als Realie: Intertextualität und Übersetzung Am Beispiel totalitärer Sprachen; Part II Interdisziplinäres aus der Wiener Werkstatt; "Let's have a party" -Übersetzumgskritik ohne Original? Am Beispiel der Bühnenübersetzung; Lebensphilosophie und Übersetzungsproblematik anhand des Beispiels der Akupunktur. 
505 8 |a Translatorial expertise -- a cross-cultural phenomenon from an inter-disciplinary perspective"Kader, Spotting, 6 Sekunden" -- Vom Drehbuch zum fertigen Untertitel; Part III Interpreting Theory and Training; Opening up in Interpretation Studies; Möglichkeiten und Grenzen eines Interaktionsmodells des Dolmetschens; Simultaneous interpretation: "Cultural transfer" or "voice-over text"?; Types of texts and intertextuality in simultaneous interpreting; Quality in conference interpreting: Some pragmatic problems. 
505 8 |a A look into the "black box" -- EEG probability mapping during mental simultaneous interpretingSimultankapazität und Übungseffekt; Some views on the theory of interpreter training and some practical suggestions; Le rôle de l'audiovisuel dans la formation des interprètes de conférence; Part IV Terminology and Special Languages; Interlingualer Fachsprachenvergleich und Übersetzen; New challenges in specialized translation and technical communication An interdisciplinary outlook; Vers une histoire sociale de la terminologie; What is a term? The semi-automatic extraction of terms from text. 
505 8 |a Identifying term variants in context: The SYSTEXT approachThe translation of Finnish medical texts: Who is the expert?; Translation and the law: An interdisciplinary approach; 'Acts' in contracts: Some guidelines for translation; Zur Rolle der terminologischen Begriffslehre in der Translationswissenschaft; Zur Rolle der terminologischen Begriffslehre in der Translationswissenschaft; Zur Übertragung philosophischer Texte Am Beispiel von Übertragungen Deutsch-Russisch; Ungarn: Wirtschaftliche Öffnung -- Sprachliche Neuorientierung; Typographie als Translationsproblem. 
500 |a Part V Teaching and Training in Translation. 
520 |a A selection of 44 papers out of the 163 presented at the Translation Studies Congress, which was held in celebration of the 50th anniversary of the Institut für Dolmetscher und Übersetzer Ausbildung in Vienna, shows how translation studies is moving away from purely linguistic analysis into LSP, psychology, cognition, and cultural orientations. The volume is divided into sections reflecting the focal subject areas at the Congress: Translation, history and culture; Interpreting theory and training; Terminology and special languages; Teaching and training in translation. Also included are papers. 
588 0 |a Print version record. 
650 0 |a Translating and interpreting  |v Congresses. 
650 7 |a Translating and interpreting  |2 fast 
655 7 |a Conference papers and proceedings  |2 fast 
700 1 |a Pöchhacker, Franz. 
700 1 |a Kaindl, Klaus. 
758 |i has work:  |a Translation studies (Text)  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFRg9XKBQTRhhWTftqDjG3  |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork 
776 0 8 |i Print version:  |a Snell-Hornby, Mary.  |t Translation Studies: An Interdiscipline.  |d Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, ©1994 
856 4 0 |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/holycrosscollege-ebooks/detail.action?docID=670550  |y Click for online access 
903 |a EBC-AC 
994 |a 92  |b HCD