From Dar es Salaam to Bongoland : urban mutations in Tanzania / Urafiki Collection ; coordinated by Bernard Calas.

The name Dar es Salaam comes from the Arabic phrase meaning house of peace. A popular but erroneous translation is 'haven of peace' resulting from a mix-up of the Arabic words "dar" (house) and "bandar" (harbour). Named in 1867 by the Sultan of Zanzibar, the town has fo...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Corporate Author: Collectif Urafiki
Other Authors: Calas, Bernard (Editor)
Format: eBook
Language:English
Published: Dar es Salaam, Tanzania : Mkuki Na Nyota Publishers in association with French Institute for Research in Africa, [2010]
Subjects:
Online Access:Click for online access
Description
Summary:The name Dar es Salaam comes from the Arabic phrase meaning house of peace. A popular but erroneous translation is 'haven of peace' resulting from a mix-up of the Arabic words "dar" (house) and "bandar" (harbour). Named in 1867 by the Sultan of Zanzibar, the town has for a long time benefitted from a reputation of being a place of tranquility. The tropical drowsiness is a comfort to the socialist poverty and under-equipment that causes an unending anxiety to reign over the town. Today, for the Tanzanian, the town has become Bongoland, that is, a place where survival is a matter of cunning and intelligence (bongo means 'brain' in Kiswahili). Far from being an anecdote, this slide into toponomy records the mutations that affect the links that Tanzanians maintain with their principal city and the manner in which it represents them. The name Dar es Salaam comes from the Arabic phrase meaning house of peace. A popular but erroneous translation is 'haven of peace' resulting from a mix-up of the Arabic words "dar" (house) and "bandar" (harbour). Named in 1867 by the Sultan of Zanzibar, the town has for a long time benefitted from a reputation of being a place of tranquility. The tropical drowsiness is a comfort to the socialist poverty and under-equipment that causes an unending anxiety to reign over the town. Today, for the Tanzanian, the town has become Bongoland, that is, a place where survival is a matter of cunning and intelligence (bongo means 'brain' in Kiswahili). Far from being an anecdote, this slide into toponomy records the mutations that affect the links that Tanzanians maintain with their principal city and the manner in which it represents them. As territorialisation can only occur through frequenting, management and localised investment, it is therefore through certain places - first shelter and residential area, then the school, daladala station, the fire hydrant and the quays - that the town is observed. This led to broach the question in the geographical sense of urban policy carried out since German colonisation to date. At the same time, the analysis of these developments allows for an evaluation of the role of the urban crisis and the responses it brings. In sum, the aim of this approach is to measure the impact of the uniqueness of the place on the current changes. On one hand, this is linked to its long-term insertion in the Swahili civilisation, and on the other, to its colonisation by Germany and later Britain and finally, to the singularity of the post-colonial path. This latter is marked by an alternation of Ujamaa with Structural Adjustment Plans applied since 1987. How does this remarkable political culture take part in the emerging city today? This book is a translation of De Dar es Salaam à Bongoland: Mutations urbaines en Tanzanie, published by Karthala, Paris in 2006.
Item Description:Translated from the French.
Physical Description:1 online resource (432)
Bibliography:Includes bibliographical references.
ISBN:9789987081288
9987081282
1283004968
9781283004961
9786613004963
6613004960
9987081169
9789987081165
9987102697
9789987102693
Language:English.