MARC

LEADER 00000cam a2200000 a 4500
001 ocn879948357
003 OCoLC
005 20240504213016.0
006 m o d
007 cr cnu---unuuu
008 140515s2014 enk ob 001 0 eng d
040 |a MHW  |b eng  |e pn  |c MHW  |d EBLCP  |d IDEBK  |d N$T  |d UKMGB  |d E7B  |d OCLCF  |d OCLCQ  |d YDXCP  |d TYFRS  |d OCLCQ  |d LOA  |d AGLDB  |d MERUC  |d OCLCQ  |d ICG  |d ZCU  |d STF  |d K6U  |d U3W  |d D6H  |d WRM  |d OCLCQ  |d VTS  |d OCLCQ  |d LEAUB  |d DKC  |d AU@  |d OCLCQ  |d ELBRO  |d AJS  |d QGK  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d SFB  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCL 
016 7 |a 016734780  |2 Uk 
019 |a 897456288  |a 905910259  |a 1259222202 
020 |a 9781317640547  |q (electronic bk.) 
020 |a 1317640543  |q (electronic bk.) 
020 |a 9781315759890  |q (e-book ;  |q PDF) 
020 |a 1315759896  |q (e-book ;  |q PDF) 
020 |z 190065069X  |q (pbk. ;  |q alk. paper) 
020 |z 9781900650694  |q (pbk. ;  |q alk. paper) 
020 |a 1317640535 
020 |a 9781317640530 
024 7 |a 10.4324/9781315759890  |2 doi 
035 |a (OCoLC)879948357  |z (OCoLC)897456288  |z (OCoLC)905910259  |z (OCoLC)1259222202 
041 1 |a eng  |h nor 
050 4 |a PN241 .Q8313 2014 
072 7 |a FOR  |x 018000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 001000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 006000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 009000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 012000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 019000  |2 bisacsh 
049 |a HCDD 
100 1 |a Qvale, Per. 
245 1 0 |a From St Jerome to Hypertext :  |b Translation in Theory and Practice. 
260 |a London :  |b Routledge,  |c 2014. 
300 |a 1 online resource (301 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
588 0 |a Print version record. 
520 |a From St. Jerome to Hypertext is an ambitious attempt to chart the terrain of literary translation - its history, theory and practice. It examines translation from linguistic, extralinguistic and philosophical perspectives and poses a range of important questions, including: the extent to which a linguistically creative original text should be reduced to fit existing norms in translation; whether translators should render the author's voice or the author's vision; how a translator might bridge the gender gap, generation gap, cultural gap, geographical distance, and distance in time; the way in. 
504 |a Includes bibliographical references and indexes. 
505 0 |a 1. The science of translation and translation studies -- 2. The author and the translator -- 3. Word play and language games -- 4. Syntax : a chapter all of its own -- 5. Hot tin roofs, squeaking snow and other cultural biotopes -- 6. What it's all about -- 7. The process of translation : mysterium conjuntionis. 
546 |a English. 
650 0 |a Hermeneutics. 
650 0 |a Psycholinguistics. 
650 0 |a Translating and interpreting. 
650 7 |a hermeneutics.  |2 aat 
650 7 |a psycholinguistics.  |2 aat 
650 7 |a FOREIGN LANGUAGE STUDY  |x Multi-Language Phrasebooks.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Alphabets & Writing Systems.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Grammar & Punctuation.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Linguistics  |x General.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Readers.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Spelling.  |2 bisacsh 
650 7 |a Hermeneutics  |2 fast 
650 7 |a Psycholinguistics  |2 fast 
650 7 |a Translating and interpreting  |2 fast 
758 |i has work:  |a From St. Jerome to hypertext (Text)  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGX3vkVdgCBfWDBTqqXDbd  |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork 
776 0 8 |i Print version:  |a Qvale, Per.  |t From St Jerome to Hypertext.  |d Hoboken : Taylor and Francis, 2014  |z 9781317640547 
856 4 0 |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/holycrosscollege-ebooks/detail.action?docID=1689089  |y Click for online access 
903 |a EBC-AC 
994 |a 92  |b HCD