Discourse and pragmatic markers from Latin to the romance languages / Chiara Ghezzi and Piera Molinelli.

This text examines the historical development of discourse and pragmatic markers across the Romance languages. Based on extensive data from several languages, distinguished scholars examine issues relevant to grammaticalization, pragmaticalization, and the interface between grammar and discourse.

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: Ghezzi, Chiara (Editor), Molinelli, Piera (Editor)
Format: eBook
Language:English
Published: Oxford : Oxford University Press, 2014.
Series:Oxford studies in diachronic and historical linguistics ; 9.
Subjects:
Online Access:Click for online access
Table of Contents:
  • Cover; Discourse and Pragmatic Markers from Latin to the Romance Languages; Copyright; Contents; Series preface; Acknowledgements; List of abbreviations; Notes on contributors; 1: Discourse and pragmatic markers from Latin to the Romance languages: New insights; 1.1 Introduction; 1.2 Key issues in the study of functional markers; 1.3 Overview of contributions to the volume; 2: The development of discourse and pragmatic markers; 2.1 Introduction; 2.2 Defining discourse and pragmatic markers; 2.3 Defining processes: functional developments and pragmatico-semantic change
  • 2.4 Defining processes: grammaticalization and pragmaticalization2.5 Morphosyntactic properties and functional developments; Part I: Verbs as Pragmatic Markers; 3: Call markers in French, Italian, and Romanian; 3.1 Introduction; 3.2 Verbs of visual perception; 3.2.1 Non-agentive verbs of visual perception; 3.2.2 Agentive verbs of visual perception; 3.3 Verbs of auditory perception; 3.4 Conclusions; 4: On disagreement markers in French and Romanian dialogue; 4.1 Introduction; 4.2 Short linguistic description of French and Romanian disagreement markers; 4.2.1 The French corpus
  • 4.2.2 The Romanian corpus4.3 Grice's theoretical framework; 4.4 The role of disagreement markers; 4.4.1 The Cooperative Principle and disagreement markers; 4.5 Disagreement markers as directives; 4.6 An example of disagreement markers: assez and destul; 4.7 Conclusions; 4.8 Appendix: sample of French and Romanian texts; 5: Deverbal pragmatic markers from Latin to Italian (Lat. quaeso and It. prego): The cyclic nature of functional developments; 5.1 Introduction; 5.2 Courtesy markers between grammaticalization and pragmaticalization; 5.3 Performative verbs and pragmaticalization processes
  • 5.4 The reasons for a process: formal and pragmatic developments5.5 Analysis parameters in functional development; 5.5.1 Latin: functional developments; 5.5.2 Italian: functional developments; 5.6 Conclusions; 6: Mă rog: A pragmatic marker in Romanian; 6.1 Introduction; 6.2 Development and uses of mă rog as pragmatic marker in Romanian; 6.2.1 Original performative meaning; 6.2.2 Mă rog as a courtesy marker; 6.2.3 Mă rog as circumstantial marker; 6.2.4 Mă rog as a modalizing marker; 6.2.5 Mă rog as an attention-getter; 6.3 Concluding remarks; 6.4 Appendix; 6.4.1 Uses of mă rog
  • 6.4.2 Sample of Romanian texts7: Paths of grammaticalization in Spanish o sea; 7.1 Introduction: why reformulation markers?; 7.2 Present-day Spanish values of o sea; 7.3 Towards a theory of discourse positions; 7.4 Diachronic evolution of o sea; 7.4.1 The rise of the reformulative meaning; 7.4.2 Towards Present-day Spanish o sea; 7.5 Diachronic evolution of o sea in light of a discourse units theory; 7.6 Conclusions; Part II: Adverbs as Discourse Markers; 8: Cyclicity in semantic/pragmatic change: The medieval particle ja between Latin iam and Modern French déjà; 8.1 Introduction