Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific / edited by Leong Ko ; Ping Chen.

In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific.

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: Ko, Leong (Editor), Chen, Ping (Editor)
Format: eBook
Language:English
Published: Leiden : BRILL, 2015.
Series:Approaches to translation studies.
Subjects:
Online Access:Click for online access
Table of Contents:
  • Translation and Cross-Cultural Communication Studies inthe Asia Pacific; Copyright; Contents; Preface; Section One
  • Translation Research Overview; Translation Today and Translation Research: A World Story; The Shifting Distance of Translation; Chinese-English Translation: Opportunities and Challenges in the Era of Globalisation; Section Two
  • Literary Translation; Strategies of Cultural Translation: A Contrastive Analysis of the Two English Versions of Hong Lou Meng; Translation for Performance: Oscar Wilde in China.
  • Research on Reproduction of the Musicality in the Translation of ShengshengmanTechnological Interventions in Literary Meaning: A Case of Machine Translation; Translating Motion Events from English into Chinese: An Examination of Literary Works; Fishing for the Moon in the Water: Practical Challenges for a Translator in the Contact Zone; Section Three
  • Translation for Special Purposes; How is a Pseudo-Translation Manipulated? A Critical Look at the Production of Carl Weter's Educational Law; A Study of Chinese Translation of Academic Works in English: A Panorama in China.
  • Decision-Making at Different Stages of Development in Simultaneous Interpretation: Diction, Technique and StrategyCoherence Establishment in Dialogue Interpreting; Section Five
  • Translation and Interpreting Training and Industry; Use of Consultation Material in NAATI Translation Accreditation Examinations: A Think-Aloud Protocol Analysis; Training Ethical Translators and Interpreters; Moving from the Language Lab to the Interpreting Booth: Student Perceptions.
  • The Translation Industry in Taiwan in the Context of Globalisation: Facing the Development of Professional Translation and Master of Translation and InterpretingBourdieu's Capital and Latour's Actor-Network Theory as Conceptual Tools in Translation Research; Section Six
  • Cross-Cultural Communication; Glocalising Voice and Style of Cosmopolitan in China; A Window to Chinese Art: Translating Concepts and Culture in Auspicious Chinese Painting; A Sociopragmatic Analysis of Email Requests in Mandarin Chinese and Australian English.