Description
Summary: | "While some describe the Greek Psalter as a "slavish" or "interlinear" translation with "dreadfully poor poetry," how would its original audience have described it? Positioning the translation within the developing corpus of Jewish-Greek literature, Jones analyzes the Psalter's style based on the textual models and literary strategies available to its translator. She demonstrates that the translator both respects the integrity of his source and displays a sensitivity to his translation's performative aspects. By adopting recognizable and acceptable Jewish-Greek literary conventions, the translator ultimately creates a text that can function independently and be read aloud or performed in the Jewish-Greek community"--
|
Physical Description: | 1 online resource (xi, 289 pages) |
Bibliography: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9789004472303 9004472304 |
ISSN: | 2772-6150 ; |
Source of Description, Etc. Note: | Description based on online resource; title from digital title page (viewed on December 31, 2021). |