Translation studies on Chinese films and TV shows / Feng Yue, editor.

This book explores translation strategies for films and TV programs. On the basis of case studies on subtitle translations, it argues that translators are expected to take into consideration not only linguistic and cultural differences but also the limits of time and space. Based on the editors expe...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: Yue, Feng (Professor of foreign languages) (Editor)
Format: eBook
Language:English
Chinese
Published: Singapore : [China] : Springer ; China Social Sciences Press, [2022]
Subjects:
Online Access:Click for online access

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 on1356796955
003 OCoLC
005 20240808213014.0
006 m o d
007 cr cnu|||unuuu
008 230113s2022 si a ob 000 0 eng d
040 |a YDX  |b eng  |e rda  |e pn  |c YDX  |d GW5XE  |d N$T  |d UKAHL  |d OCLCF  |d OCLCO  |d OCLCL  |d OCLCQ 
019 |a 1356798154  |a 1379651028  |a 1382160163  |a 1396903121  |a 1402833370  |a 1407320367 
020 |a 9789811960000  |q (electronic bk.) 
020 |a 9811960003  |q (electronic bk.) 
020 |z 9789811959998 
020 |z 9811959994 
024 7 |a 10.1007/978-981-19-6000-0  |2 doi 
035 |a (OCoLC)1356796955  |z (OCoLC)1356798154  |z (OCoLC)1379651028  |z (OCoLC)1382160163  |z (OCoLC)1396903121  |z (OCoLC)1402833370  |z (OCoLC)1407320367 
041 1 |a eng  |h chi 
043 |a a-cc--- 
050 4 |a P306.93 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
072 7 |a LAN009000  |2 bisacsh 
072 7 |a CFP  |2 thema 
049 |a HCDD 
245 0 0 |a Translation studies on Chinese films and TV shows /  |c Feng Yue, editor. 
264 1 |a Singapore :  |b Springer ;  |a [China] :  |b China Social Sciences Press,  |c [2022] 
264 4 |c ©2022 
300 |a 1 online resource (xiii, 303 pages) :  |b illustrations (some color) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
546 |a Translated from Chinese. 
504 |a Includes bibliographical references. 
520 |a This book explores translation strategies for films and TV programs. On the basis of case studies on subtitle translations, it argues that translators are expected to take into consideration not only linguistic and cultural differences but also the limits of time and space. Based on the editors experience working as a translator for TV, journalist, and narrator, this book proposes employing editorial translation for TV translation. Further, in light of statistics on international audiences views on Chinese films, it suggests striking a balance between conveying cultural messages and providing good entertainment. 
505 0 |a Review of Chinas Film and TV Drama Export in Recent Years -- Cultural Default and Translation Compensation in the English Translation of Chinese Films: Taking Ang Lees Family Trilogy as an Example -- On Subtitle Translation from the Perspectives of Semantic Translation and Communicative Translation -- Cultural Default and Transmission of Martial Arts Imagery: the Translation of Cultural-loaded Words in The Grandmaster -- On Film Subtitle Translation from the Perspective of Skopos Theory: Taking Black Coal, Thin Ice as an Example -- On Fengs Humor from the Perspective of Equivalent Effect Translation : Taking Feng Xiaogangs New Year Comedies as an Example -- On the English Translation of Culture-Loaded Words in Finding Mr. Right from the Perspective of Manipulation Theory -- Translation of Culture-loaded Words in Audiovisual Translation: Taking Empresses in the Palace as an Example -- Meme Transmission and Domestication and Foreignization in the CE Translation of Film Titles -- Translation for International Film Festival under the Guidance of Functional Equivalence Theory -- Considerations for CE Translation of TV News and Production of Foreign-related TV Programs. 
588 0 |a Online resource; title from PDF title page (SpringerLink, viewed January 20, 2023). 
650 0 |a Audio-visual translation  |z China. 
650 0 |a Subtitles (Motion pictures, television, etc.)  |z China. 
650 7 |a Audio-visual translation  |2 fast 
650 7 |a Subtitles (Motion pictures, television, etc.)  |2 fast 
651 7 |a China  |2 fast  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJdCqh8h6hJY7PT6MQW4bd 
700 1 |a Yue, Feng  |c (Professor of foreign languages),  |e editor.  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjGTf7hVrvDY8WWhPvHYdP 
776 0 8 |i Print version:  |z 9811959994  |z 9789811959998  |w (OCoLC)1336953778 
856 4 0 |u https://holycross.idm.oclc.org/login?auth=cas&url=https://link.springer.com/10.1007/978-981-19-6000-0  |y Click for online access 
903 |a SPRING-LIT2022 
994 |a 92  |b HCD